Vai ai contenuti

Scintille di Pace - Sparks of Peace - Des étincelles de paix - Chispas de Paz - Funken des Friedens - Faíscas de Paz - Iskry pokoju - A béke szikrái - Vonken van vrede - Shkëndijat e paqes - Mga kislap ng kapayapaan - 和平的火花 - 平和の火花 - Іскри миру - Iskre mira - Ramybės kibirkštys - Iskrice miru - Jiskry míru - Tia sáng hòa bình - அமைதியின் தீப்பொறிகள் - شرارات السلام

Salta menù
Menù di navigazione ➜
Salta menù

Scintille di Pace - Sparks of Peace - Des étincelles de paix - Chispas de Paz - Funken des Friedens - Faíscas de Paz - Iskry pokoju - A béke szikrái - Vonken van vrede - Shkëndijat e paqes - Mga kislap ng kapayapaan - 和平的火花 - 平和の火花 - Іскри миру - Iskre mira - Ramybės kibirkštys - Iskrice miru - Jiskry míru - Tia sáng hòa bình - அமைதியின் தீப்பொறிகள் - شرارات السلام

Atlante del Buon Consiglio
Pubblicato da Atlante in fede religione cultura · Mercoledì 07 Feb 2024 ·  5:00
Tags: Scintilledipaceatlantebuonconsiglio
Mercoledì 7 Febbraio 2024
dal Vangelo (Mc 6, 14-29): La vendetta distrugge più chi la fa che chi la riceve.
Da S. Teresina: Quando soffriamo e offesi ci chiediamo cosa abbiamo fatto di male, pensiamo a Gesù: che aveva fatto di male Lui?
7 February 2024
from the Gospel (Mk 6, 14-29): Revenge destroys those who do it more than those who receive it.
From Saint Therese of Lisieux: When we suffer and are offended we ask ourselves what we have done wrong, we think of Jesus:
 what did He do wrong?
7 février 2024
Extrait de l'Évangile (Mc 6, 14-29) : La vengeance détruit plus ceux qui la font que ceux qui la reçoivent.
De Sainte Thérèse de Lisieux : Quand nous souffrons et sommes offensés nous nous demandons ce que nous avons fait de mal, 
nous pensons à Jésus : qu'a-t-il fait de mal ?
7 de febrero de 2024
Del Evangelio (Mc 6, 14-29): La venganza destruye más a quien la realiza que a quien la recibe.
De Santa Teresa de Lisieux: Cuando sufrimos y nos ofendemos nos preguntamos qué hemos hecho mal, pensamos en Jesús: ¿qué hizo mal?
 7. Februar 2024
aus dem Evangelium (Mk 6, 14-29): Rache zerstört diejenigen, die sie tun, mehr als diejenigen, die sie empfangen.
Von der Heiligen Therese von Lisieux: Wenn wir leiden und beleidigt sind, fragen wir uns, was wir falsch gemacht haben, 
wir denken an Jesus: Was hat er falsch gemacht?
7 de fevereiro de 2024
do Evangelho (Mc 6, 14-29): A vingança destrói mais quem a pratica do que quem a recebe.
De Santa Teresinha de Lisieux: Quando sofremos e somos ofendidos nos perguntamos o que fizemos de errado, pensamos em Jesus:
 o que Ele fez de errado?
7 lutego 2024 r
z Ewangelii (Mk 6,14-29): Zemsta bardziej niszczy tych, którzy ją czynią, niż tych, którzy ją otrzymują.
Św. Teresa z Lisieux: Kiedy cierpimy i czujemy się obrażeni, zadajemy sobie pytanie, co zrobiliśmy źle, 
myślimy o Jezusie: co On zrobił złego?
7 Pebrero 2024
mula sa Ebanghelyo (Mc 6, 14-29): Ang paghihiganti ay sumisira sa mga gumagawa nito nang higit kaysa sa mga tumatanggap nito.
Mula kay Saint Therese ng Lisieux: Kapag tayo ay nagdurusa at nasaktan, 
tinatanong natin ang ating sarili kung ano ang ating nagawang mali, iniisip natin si Hesus: ano ang Kanyang ginawang mali?
2024. február 7. 
az evangéliumból (Mk 6, 14-29): A bosszú jobban elpusztítja azokat, akik cselekszik, mint azokat, akik elfogadják.
Lisieux-i Szent Teréztől: Amikor szenvedünk és megsértődnek, feltesszük magunknak a kérdést, hogy mit tettünk rosszul,
 Jézusra gondolunk: mit tett rosszat?
7 februari 2024
uit het Evangelie (Mc 6, 14-29): Wraak vernietigt degenen die het doen meer dan degenen die het ontvangen.
Van de heilige Theresia van Lisieux: Als we lijden en beledigd zijn, vragen we ons af wat we verkeerd hebben gedaan, 
we denken aan Jezus: wat heeft Hij verkeerd gedaan?
7 shkurt 2024
nga Ungjilli (Mk 6, 14-29): Hakmarrja shkatërron ata që e bëjnë atë më shumë se ata që e pranojnë atë.
Nga Shën Tereza e Lisieux: Kur vuajmë dhe ofendohemi, pyesim veten se çfarë kemi bërë gabim,
 mendojmë për Jezusin: çfarë bëri Ai gabim?
2024  2  7 
来自福音(马可福音 6, 14-29):复仇对那些实施报复的人的毁灭比那些接受复仇的人更严重。
来自利雪的圣德肋撒:当我们受苦或被冒犯时,我们会问自己做错了什么,我们想到耶稣:他做错了什么?
202427
福音書(マルコ 6  14-29 節)より: 復讐は受ける者よりも行う者を滅ぼします。
リジューの聖テレーズより: 私たちが苦しみ、腹を立てたとき、私たちは自分が間違ったことをしたのではないかと自問し、
イエスのことを思い出します。イエスは何を間違ったのでしょうか。
 7 лютого 2024 р
з Євангелія (Мк. 6, 14-29): Помста більше губить тих, хто її робить, ніж тих, хто її приймає.
Свята Тереза ​​з Лізьє: Коли ми страждаємо і ображаємося, ми запитуємо себе, що ми зробили поганого, 
ми думаємо про Ісуса: що Він зробив поганого?
7. veljače 2024
iz Evanđelja (Mk 6, 14-29): Osveta više uništava one koji je čine nego one koji je primaju.
Od svete Terezije iz Lisieuxa: Kad patimo i uvrijeđeni, pitamo se što smo pogriješili, mislimo na Isusa: što je pogriješio?
2024 m. vasario 7 d., 
iš Evangelijos (Mk 6, 14-29): Kerštas labiau sunaikina tuos, kurie tai daro, nei tuos, kurie jį priima.
Šventoji Teresė Lizjietė: Kai kenčiame ir esame įžeisti, klausiame savęs, ką padarėme blogo, galvojame apie Jėzų: ką Jis padarė blogo?
 7. februar 2024
iz evangelija (Mr 6, 14-29): Maščevanje bolj uniči tiste, ki ga storijo, kot tiste, ki ga prejmejo.
Od svete Terezije iz Lisieuxa: Ko trpimo in smo užaljeni, se vprašamo, kaj smo storili narobe, pomislimo na Jezusa: kaj je storil narobe?
7. února 2024
z evangelia (Mk 6, 14-29): Pomsta ničí ty, kdo ji dělají, více než ty, kteří ji přijímají.
Svatá Terezie z Lisieux: Když trpíme a jsme uraženi, ptáme se sami sebe, co jsme udělali špatně, myslíme na Ježíše: co udělal špatně?
7 tháng 2 năm 2024
từ Tin Mừng (Mc 6, 14-29): Sự trả thù tiêu diệt những người làm điều đó hơn những người nhận được nó.
Thánh Têrêsa Lisieux: Khi đau khổ và bị xúc phạm, chúng ta tự hỏi mình đã làm gì sai, chúng ta nghĩ đến Chúa Giêsu: 
Ngài đã làm gì sai?
2024 පෙබරවාරි 7 
ශුභාරංචියෙන් (Mk 6, 14-29): පළිගැනීම එය ලබන අයට වඩා එය කරන අයව විනාශ කරයි.
Lisieux හි ශාන්ත තෙරේස්ගෙන්: අපි දුක් විඳින විට සහ අමනාප වූ විට, 
අප කළ වරද කුමක්දැයි අපගෙන්ම අසන විට, අපි යේසුස් ගැන සිතමු: ඔහු කළ වරද කුමක්ද?

من الإنجيل (مر 6، 14-29): الانتقام يهلك الذين يفعلونه أكثر ممن ينالونه.
من القديسة تريزيا دي ليزيو: عندما نتألم ونشعر بالإهانة، نسأل أنفسنا ما الخطأ الذي ارتكبناه، ونفكر في يسوع: ما الخطأ الذي ارتكبه؟
7 fibrayir 2024
min al'iinjil (mur 6, 14-29): aliantiqam yuhlik aladhin yafealunah 'akthar miman yanalunahu.
min alqidiysat tirizia di lizyu: eindama nata'alam wanasheur bial'iihanati, nas'al 'anfusana ma alkhata aladhi airtakabnahu, 
wanufakir fi yasue: ma alkhata aladhi airtakabahu?


Salta menù
Torna ai contenuti